Pour la troisième fois en 11 ans, le Rwanda a changé la langue utilisée dans les écoles primaires

En décembre, le gouvernement du Rwanda a annoncé que toutes les écoles primaires rwandaises devraient enseigner en anglais, une langue que de nombreux enseignants du pays ne peuvent ni comprendre ni parler. C’est la troisième fois en 11 ans que le gouvernement introduit un changement linguistique majeur.
Ce nouveau plan oblige les écoles à enseigner en anglais dès la première année. Pourtant, de nombreux enseignants du primaire au Rwanda ne parlent pas anglais – une étude de 2018 a révélé que seulement 38% des enseignants susceptibles d’être affectés par le changement avaient une connaissance pratique de l’anglais. De plus, cette statistique obscurcit probablement des pourcentages beaucoup plus faibles d’anglais parlé dans les zones rurales en dehors de la capitale du Rwanda, Kigali.
Les analystes citent des inquiétudes concernant le manque de planification dans l’annonce du gouvernement. La décision semble également rejeter les preuves scientifiques suggérant que les élèves du primaire apprennent mieux dans leur langue maternelle.
Première tentative ratée en 2008
Au cours de la dernière décennie, le Rwanda a introduit plusieurs changements de langue sans grande planification.
Avant 2008, les enseignants enseignaient aux élèves du primaire en utilisant la langue locale, le kinyarwanda, avant de passer au français en quatrième année. Mais en octobre 2008, le gouvernement a annoncé qu’il changeait la langue d’enseignement utilisée dans toutes les écoles pour l’anglais.
Le ministère de l’Éducation avait alors organisé des cours intensifs en anglais pour les enseignants pendant la période de relâche et s’attendait à ce qu’ils utilisent l’anglais au début de 2009.
Les choses ne se sont pas bien passées. Après trois ans, 8 enseignants sur 10 avaient encore une connaissance jugée « débutante » ou « élémentaire » de l’anglais.
Sous la pression des bailleurs de fonds internationaux, le gouvernement a modifié la politique en 2011 : les enseignants utiliseraient le kinyarwanda pour les trois premières années d’enseignement, puis passeraient à l’enseignement en anglais pour les trois premières années du primaire.
Changer de langue d’enseignement serait difficile dans tous les contextes, mais le manque de planification a aggravé le défi. Le cabinet présidentiel du Rwanda a contourné les processus instaurés pour émettre la directive linguistique de 2008. Certains instituteurs ont eu recours à la traduction de leurs anciens manuels de français pour planifier les cours.
Les experts se sont dits préoccupés à l’époque que le manque de planification ne permette aux élèves les plus privilégiés ou les plus talentueux d’avoir une chance de bien réussir à l’école. Plus de 10 ans plus tard, cela semble toujours être le cas: 44% des élèves de sixième année sont analphabètes en anglais, un chiffre qui est probablement beaucoup plus élevé dans les régions rurales du pays. Cela signifie que ces enfants passent leurs examens de fin d’études dans une langue qu’ils ne comprennent pas.
Volonté de se distancier de ses racines coloniales franco-belges
Il est clair que le changement de langue de décembre 2019 imposera un lourd fardeau aux enfants et aux enseignants à travers le pays, en particulier dans les zones rurales pauvres qui ont déjà du mal à attirer des enseignants qualifiés. Alors pourquoi le gouvernement a-t-il décidé d’agir ainsi ?
Cette évolution s’aligne sur les alliances culturelles et les ambitions économiques du gouvernement en facilitant l’intégration régionale et en positionnant le pays dans l’économie de marché mondiale.
En 2007, il a rejoint la Communauté de l’Afrique de l’Est, à prédominance anglophone. En 2009, le Rwanda a rejoint le Commonwealth et accueillera une réunion des chefs de gouvernement en juin de cette année.
La dynamique du pouvoir domestique est également importante. Le parti au pouvoir au Rwanda, le Front patriotique rwandais (FPR), a cherché à se distancier de ses racines coloniales franco-belges – et plus particulièrement de la France et de sa complicité présumée dans le génocide de 1994 contre les Tutsi. Beaucoup des principaux membres du FPR ont grandi en exil en Ouganda et ont étudié l’anglais. Ainsi, certains chercheurs voient les efforts pour passer à l’anglais comme un mouvement de pouvoir bénéficiant à ceux qui occupent des postes d’influence clés.
Inégalités à prévoir
Mais tous les Rwandais ne rencontrent pas les mêmes difficultés face à ces changements de langue. Les familles plus riches peuvent envoyer leurs enfants dans des écoles primaires privées. Ces écoles disposent de plus de ressources, dont des enseignants anglophones, et elles peuvent mieux gérer les chocs d’un système éducatif dont les politiques linguistiques sont en constante évolution. Les enfants des ménages pauvres, en revanche, vont dans des écoles publiques où les enseignants ont souvent une maîtrise limitée de l’anglais et où les matériels d’enseignement et d’apprentissage sont rares.
En l’absence de planification, le changement de langue pèsera de manière disproportionnée sur les enfants et les enseignants dans les zones rurales pauvres, creusant un fossé entre l’élite anglophone urbaine et le reste du pays.
Quelques jours après avoir annoncé son dernier changement de langue, le gouvernement a semblé reculer légèrement. Il a publié une autre déclaration selon laquelle le passage à l’anglais se produirait « dans une période déterminée à communiquer par le ministère de l’Éducation », résultant en un statu quo inquiétant. Le ministère n’a pas rendu public plus de détails sur quand ou comment ce changement se produira.
Apprendre c est comprendre . Donc apprendre l’ anglais et devenir son propre maître. Se connaitre et connaître le monde dans lequel on vit.